弊社の特徴

①チームで作業・納品

英訳翻訳者と和訳翻訳者がチーム体制で、納品から翻訳後の校正を行って品質を保った上で納品*

*各言語ともネイティヴの翻訳家が担当

時差と活用

日本、ニューヨークの時差を使い、休日祝日やお急ぎの締め切りも対応

③翻訳前のヒアリングと打ち合わせ

読者・オーディエンスのニーズに応える文章を提供するため、ご依頼を頂いた際にはヒアリング、必要に際して翻訳者も打ち合わせに参加

翻訳家からの提案

ローカリゼーション・トランスクリエションといった翻訳に付加価値をプラスした形が必要と判断した場合は、積極的にお客様にとってベストな翻訳をご提案します

納品後のフォロー

納品後もチーム全体で迅速に誠意を持ってフォロー・フィードバックは次回への情報としてチームで共有*

*翻訳が定期的でパターンがある場合等は、特定の用語集を作成し、用語統一に活用します。お客様と用語集を共有し、更新することも可能です。

ベテラン翻訳家のみが担当

一言でプロの翻訳者といっても翻訳会社には多様なプロ年数の翻訳者が在籍し、依頼を受注します。弊社ではプロ歴が10年から20年に絞り厳選した翻訳者のみが、チーム体制を作り、客様にとって信頼できる翻訳をお届けします。